Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。 とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん tearz さん fish2514 さん greenpeace さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/11/27 14:45:19 閲覧 2332回
残り時間: 終了

配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。


各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。

・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?

リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。


kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 14:51:27に投稿されました
The delivery company contact me and they say they would guarantee but it would take time to do processing.
Anyway, they will give the sample back tomorrow. I will distinguish by comparing with your photo.
I will re-start each sample at the same time.

I took the test for each sample. I would like to ask you some points about sample1.

- Is it possible to decrease the smoke smell than now?
- Is thre any additives which make smell zero?

The smoke is needed to make the liquid smell spread.
However, the somek semll looks interfior with it.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 14:49:21に投稿されました
The delivery company contacted and says although it will be compensated its process will take time.
For now, I will get the sample back tomorrow, so I would like to categorize in contrast to your pictures.
At the same time, each sample test will resume.

Each sample has been tested. I have a few questions regarding the first sample.
- Do you think it is possible to eliminate the smoke smell any more?
- Are there any aditives to eliminate the smell?

Smoke is required in order to disperse the liquid flagrance. Nevertheless, the smell of the smoke appears to be getting in the way.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 15:15:15に投稿されました
A shipping company contacted me, and they said that they will guarantee the package, but the process takes time.
Anyway, since I will get the sample back tomorrow, we will distinguish these by comparing with your pictures.
At the same time, we will restart the test for each sample.


We conducted the test for each sample. I have some questions about Sample 1.

・Do you think that reducing smell of smoke further is possible?
・Is there any additive to reduce the smell?

Smoke is necessary to diffuse the aroma of liquid. However, I feel like the smell of smoke disturbs it.
greenpeace
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 15:08:48に投稿されました
The delivery company contacted us, and they are saying that they insure it, but it would take time.
Anyway, we will get the sample back tomorrow, so we would like to check your photo and distinguish it.
At the same time, we will resume a test about each sample.

We did a test about each sample. There are some question about sample 1.

・Do you think if it is possible to get rid of the smoke smell anymore?
・Is there additive to get rid of the smell?

The smoke is necessary to scatter the fragrance of liquid. However, it seems that the fragrance of the smoke is interrupting it.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。