[日本語から英語への翻訳依頼] 配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。 とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したい...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん tearz さん fish2514 さん greenpeace さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/11/27 14:45:19 閲覧 2107回
残り時間: 終了

配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。


各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。

・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?

リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。


The delivery company contact me and they say they would guarantee but it would take time to do processing.
Anyway, they will give the sample back tomorrow. I will distinguish by comparing with your photo.
I will re-start each sample at the same time.

I took the test for each sample. I would like to ask you some points about sample1.

- Is it possible to decrease the smoke smell than now?
- Is thre any additives which make smell zero?

The smoke is needed to make the liquid smell spread.
However, the somek semll looks interfior with it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。