翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/11/27 14:49:21

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

配送会社から連絡があり、保証はするが、その処理に時間がかかるとの事です。
とりあえず、明日サンプルを返して貰うので、あなたの写真と照らし合わせて区別したいと思います。
同時に各サンプルのテストを再開します。


各サンプルについてのテストを行いました。サンプル1についていくつか質問があります。

・これ以上煙の匂いを無くすことは可能だと思いますか?
・匂いを無くすための添加剤はありますか?

リキッドの香りを拡散させる為に煙は必要です。しかし、煙の匂いがそれを邪魔してる様に感じます。


英語

The delivery company contacted and says although it will be compensated its process will take time.
For now, I will get the sample back tomorrow, so I would like to categorize in contrast to your pictures.
At the same time, each sample test will resume.

Each sample has been tested. I have a few questions regarding the first sample.
- Do you think it is possible to eliminate the smoke smell any more?
- Are there any aditives to eliminate the smell?

Smoke is required in order to disperse the liquid flagrance. Nevertheless, the smell of the smoke appears to be getting in the way.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません