[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。 人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。 あなたの体調が...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/11/27 12:11:28 閲覧 3048回
残り時間: 終了

連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。
人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。
あなたの体調が一番大切です。
胆石は痛いらしいですね。日本でも苦しんでいる人がたくさんいます。食生活の改善、高コレステロールのものを控えるのが良いと聞いたことがあります。繰り返しなることもあるらしので、治っても、気をつけてくださいね。薬で溶かす。内視鏡で取り除くことも聞いたことがあります。
お大事にしてください。回復を祈っています。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 12:18:24に投稿されました
Thank you for your contact. And thank you for telling about illness.
Please rest assured as it is all right with the doll completion. I am sorry for ordering so many.
It is really important to take care of yourself.
I heard gallstone is painful. There are many people suffer from that too in Japan. I have heard to refrain from high cholesterol to change food life. As it seems come bak again, please take care of your self after recovering from it. I have heard it can be dissolved by medicine and take out by an endoscope.
Please take care of yourself. I wish your earliest recovery.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 12:20:08に投稿されました
Thank you for contacting me, and talking about the illness.
You can complete the doll next year. So you do not have to worry about it. I am sorry to have ordered many.
What is most important is your health. I heard that cholelithiasis is very painful. Many people are suffering from it in Japan. I have heard that it is good not to eat the item with high cholesterol. You might suffer from it again even if you recover it. Please take care of yourself. I have also heard that we can melt it by medicine, and remove it by using endoscope. Please take good care of yourself. I keep my fingers crossed that you get well.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/27 12:17:44に投稿されました
Thanks for your contact. I appreciate your telling me about the disease.
I can wait for the doll to get done next year, so please rest assured. I apologize for placing so many orders.
To me your health matters the most.
I heard a gallstone hurts much. There are lots of people suffering from that in Japan too. Someone said it is good to improve one's diet and stay away from food with high cholesterols. Please be careful even after your recovery as it may reoccur. Dissolving it with medication or removing it with an endoscope are the way, I heard.
Please do take care of your good self. Your recovery is in my prayers.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
tearz
tearz- 5年以上前
I appreciate your telling me about the disease. --> こちらのほうがより情感が伝わると思います。 I appreciate your confiding in me about the disease.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。