Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。 人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。 あなたの体調が...
翻訳依頼文
連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。
人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。
あなたの体調が一番大切です。
胆石は痛いらしいですね。日本でも苦しんでいる人がたくさんいます。食生活の改善、高コレステロールのものを控えるのが良いと聞いたことがあります。繰り返しなることもあるらしので、治っても、気をつけてくださいね。薬で溶かす。内視鏡で取り除くことも聞いたことがあります。
お大事にしてください。回復を祈っています。
人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。
あなたの体調が一番大切です。
胆石は痛いらしいですね。日本でも苦しんでいる人がたくさんいます。食生活の改善、高コレステロールのものを控えるのが良いと聞いたことがあります。繰り返しなることもあるらしので、治っても、気をつけてくださいね。薬で溶かす。内視鏡で取り除くことも聞いたことがあります。
お大事にしてください。回復を祈っています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Thank you for your contact. And thank you for telling about illness.
Please rest assured as it is all right with the doll completion. I am sorry for ordering so many.
It is really important to take care of yourself.
I heard gallstone is painful. There are many people suffer from that too in Japan. I have heard to refrain from high cholesterol to change food life. As it seems come bak again, please take care of your self after recovering from it. I have heard it can be dissolved by medicine and take out by an endoscope.
Please take care of yourself. I wish your earliest recovery.
Please rest assured as it is all right with the doll completion. I am sorry for ordering so many.
It is really important to take care of yourself.
I heard gallstone is painful. There are many people suffer from that too in Japan. I have heard to refrain from high cholesterol to change food life. As it seems come bak again, please take care of your self after recovering from it. I have heard it can be dissolved by medicine and take out by an endoscope.
Please take care of yourself. I wish your earliest recovery.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...