[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。 人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。 あなたの体調が...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/11/27 12:11:28 閲覧 3139回
残り時間: 終了

連絡をありがう。病気のこと、話してくれてありがとう。
人形の完成は、来年で構いませんので、安心してください。たくさん注文してごめんなさい。
あなたの体調が一番大切です。
胆石は痛いらしいですね。日本でも苦しんでいる人がたくさんいます。食生活の改善、高コレステロールのものを控えるのが良いと聞いたことがあります。繰り返しなることもあるらしので、治っても、気をつけてくださいね。薬で溶かす。内視鏡で取り除くことも聞いたことがあります。
お大事にしてください。回復を祈っています。

Thank you for your contact. And thank you for telling about illness.
Please rest assured as it is all right with the doll completion. I am sorry for ordering so many.
It is really important to take care of yourself.
I heard gallstone is painful. There are many people suffer from that too in Japan. I have heard to refrain from high cholesterol to change food life. As it seems come bak again, please take care of your self after recovering from it. I have heard it can be dissolved by medicine and take out by an endoscope.
Please take care of yourself. I wish your earliest recovery.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。