Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We could issue the following letter to you, if it would help to support sales...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 22 Nov 2018 at 18:14 2134 views
Time left: Finished

We could issue the following letter to you, if it would help to support sales (this would not be an exclusive agreement, but a confirmation that you are one of our authorized distributors of the selected products):



AUTHORIZATION LETTER



Please be noticed that by this letter, Theo Klein GmbH in 76857 Ramberg / Germany, authorizes the company ○○○ to import, distribute and sell the following toy products in Japan:



TOYS produced by Klein


8497 - MULTITEC BUILDING KIT

8630 - CAR TUNING SET BOSCH





Sincerely,



Theo Klein GmbH






______Mr. Martin Klein___________________________

(Name and signature of the Legal Representative)





Do you think this letter would be helpful?



sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2018 at 18:27
セールスのサポートとなるのであれば以下のレターを貴方へ発行します(これは独占契約ではありませんが、貴方が選択された商品の被承認のディストリビューターの1人であることの確認です)。

承認レター
本レターによりセオ・クレイン・GmbH(ドイツ、ランブルグ76857)がxx社による日本での以下のおもちゃの輸入、流通及び販売を承認する。
クレイン社製造によるおもちゃ 8497 - マルチテックによるキット 8630 - 車のチューニングによるセットのボシュ
敬具
セオ・クレインGmbH
マーチン・クレイン
(代表者の氏名及び署名)

このレターが役に立つと思いますか。
★★★☆☆ 3.0/1
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2018 at 18:30
もしあなたの販売の手助けになるのであれば、我々hsあなたに以下のような書面を発行することが出来ます。(これは追加の合意書ではなく、あなたが選ばれた製品の正規代理店の1つであることを示す書面です。)

認定する書面

このレターにより、Theo Klein GmbH in 76857 Romberg / Germanyが〇〇という会社に対して、日本でオモチャ製品の輸入、流通、販売することを示す。

Kleinによって生産されたオモチャ

8497 - MULTITEC BUILDING kIT

8630 - CAR TUNING SET BOSCH

敬具

Theo Klein GmbH




Mr. Martin Klein
(氏名と代表者サイン)


このレターが役立つと思いますか?
★★★★☆ 4.0/1

Additional info

○○○は弊社の名前、住所が入ってます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime