Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 一つ確認させてください。 貴方が注文されたV1GA1655は女性用のサイズでご希望ですか。 V1GA1655の表示サイズは男性用になっています。 私の持っ...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は alcaladh さん emitake さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

afayk604による依頼 2018/11/22 12:25:17 閲覧 2980回
残り時間: 終了

一つ確認させてください。
貴方が注文されたV1GA1655は女性用のサイズでご希望ですか。
V1GA1655の表示サイズは男性用になっています。
私の持っているサイズは下記になりますので、ご面倒ですがもう一度、希望サイズをご連絡ください。
また、W1GC1460 White X purpleの希望サイズも教えてください。
宜しくお願いいたします。

alcaladh
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2018/11/22 12:32:32に投稿されました
Hay algo que nos gustaría confirmar.
¿Para el producto V1GA1655 que usted ha encargado la talla que desea es la de mujer?
Las tallas para el producto V1GA1655 son tallas de hombre.
Las tallas de las que disponemos en este momento son las mostradas a continuación, así que si no es mucha molestia por favor, compruebe e indíquenos de nuevo la talla que desea.
Además, indíquenos también la talla deseada del producto W1GC1460 White X purple, por favor.
Un cordial saludo.
emitake
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2018/11/22 12:38:35に投稿されました
Sr. Cliente, nos permite confirmar una cosa?
Sobre su pedido "V1GA1655", quiere tamaño por las damas?
El objeto "V1GA1655" muestra tamaño por los barrones.
Si le gustaría tener por las damas, por favor escoga desde la lista que sigue.
Además, sobre el objeto "W1GC1460 White X purple", cual tamaño le gustaría?
Le esperamos su respuesta.
Muchas gracias

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。