Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 間違った商品をお届けしてしまい、申し訳ありません。 あいにく、交換できる物がありません。 商品価格...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん chibbi さん sofiya さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/21 02:23:04 閲覧 2151回
残り時間: 終了

Hello,

Thanks for your message.
I'm very sorry about the wrong delivery. Unfortunately we don't have a suitable replacement which I could offer you. So I'd offer you the refund of the item price and you can keep the delivered record.

We can create a voucher which you can use for a future order or refund the amount to your paypal account.

Please let me know, how you wish to proceed.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/11/21 02:34:19に投稿されました
こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。
間違った商品をお届けしてしまい、申し訳ありません。
あいにく、交換できる物がありません。
商品価格を返金しますので、届けられたレコードはそのままお持ちいただくのはいかがでしょうか。

今後のオーダーに使用できるバウチャーを発行させていただくか、金額を貴方のペイパルアカウントへ返金いたします。

ご希望をお聞かせください。




chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/21 02:31:40に投稿されました
こんにちは

メッセージありがとう。
誤配達本当にすみません。残念ながら代わりになる物がありません。なので商品の金額は返金させてもらい、届いたレコードはそのまま持っていてください。

次回使えるクーポンを発券するかもしくはあなたのペイパルに金額を返金させていただきます。

ご希望をご教示ください。
sofiya
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/11/21 02:44:43に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。
誤配達の件誠に申し訳ございません。
残念ながら代わりとなる商品がないため返金させていただきます。配達証明は保管しておくようにお願い致します。


次回から使える商品券をお送りするか、または返金学をPayPalにお振込致します

御希望のご連絡お待ちしております

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。