Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, Thanks for your message. I'm very sorry about the wrong delivery. U...

This requests contains 385 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , sofiya ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 21 Nov 2018 at 02:23 2137 views
Time left: Finished

Hello,

Thanks for your message.
I'm very sorry about the wrong delivery. Unfortunately we don't have a suitable replacement which I could offer you. So I'd offer you the refund of the item price and you can keep the delivered record.

We can create a voucher which you can use for a future order or refund the amount to your paypal account.

Please let me know, how you wish to proceed.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 02:34
こんにちは。

ご連絡ありがとうございます。
間違った商品をお届けしてしまい、申し訳ありません。
あいにく、交換できる物がありません。
商品価格を返金しますので、届けられたレコードはそのままお持ちいただくのはいかがでしょうか。

今後のオーダーに使用できるバウチャーを発行させていただくか、金額を貴方のペイパルアカウントへ返金いたします。

ご希望をお聞かせください。




chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 02:31
こんにちは

メッセージありがとう。
誤配達本当にすみません。残念ながら代わりになる物がありません。なので商品の金額は返金させてもらい、届いたレコードはそのまま持っていてください。

次回使えるクーポンを発券するかもしくはあなたのペイパルに金額を返金させていただきます。

ご希望をご教示ください。
sofiya
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 02:44
ご連絡ありがとうございます。
誤配達の件誠に申し訳ございません。
残念ながら代わりとなる商品がないため返金させていただきます。配達証明は保管しておくようにお願い致します。


次回から使える商品券をお送りするか、または返金学をPayPalにお振込致します

御希望のご連絡お待ちしております

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime