Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding. We are sorry to say that I hadn't understa...

This requests contains 158 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( xiaomo114 , hik-405 , riku07 , anna-ann ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yamamuro at 21 Nov 2018 at 00:31 2151 views
Time left: Finished

ご回答ありがとうございます。
申し訳ございません。まだ私は上記について理解ができていません。
EU suppliersから弊社が仕入れをしていない場合でもPurchase Data templateへの
記入は必要なのですか?
その場合、何を記入すべきなのでしょうか?
私が完全に誤った解釈をしていましたら申し訳ございません。

xiaomo114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 00:37
Thank you for your understanding.
We are sorry to say that I hadn't understand about the things above.
If we didn't make orders in EU suppliers ,is it need to write the purchase data temple? And what should be written?
If I make a completely explanation, I feel sorry about it.
hik-405
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 00:39
Thank-you for the reply.
Im sorry that i still don't understand the above.
Do I need to write down toward Purchase Data template even if we don't lay in a stock of goods from EU Suppliers ?
In that case, what should i write down?
I'm sorry if i misunderstood completely about the above case.
riku07
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 00:50
I appreciate an answering.
I am sorry for saying that I am not sure yet about above.
Even though our company did not purchase from EU suppliers, is it necessary to fill in Purchase Data template?
In that case, what is supposed to be required?
I am sorry if I got completely in a wrong way.
anna-ann
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2018 at 00:53
Thank you for your replying.
However, I'm afraid I cannot understanding about the above.
Do I need to fill in the Purchase Data template, even though we don't purchase from EU suppliers?
If so, what should we write?
I apologize if I misinterpret your message.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime