Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Due to the credit card system, procedure for withdrawal and adjournment will ...

This requests contains 112 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , lkthien , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryuii at 20 Nov 2018 at 15:28 2825 views
Time left: Finished

クレジットカードシステムの関係で
退会と休会は手続きから、翌々月からになります。

★退会、休会は翌々月からとなります。(例:1月から退会の場合は、11月末までに手続きをして下さい。12月1日の手続きは、2月からの退会となります)

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2018 at 15:34
Due to the credit card system, procedure for withdrawal and adjournment will be effective from two months later.

★ Withdrawal and adjournment will be effective from two months later.
(i.e. In the case of withdrawal effective January, the withdrawal procedure must be complete no later than the end of November. Withdrawal procedure made on December 1 will be deemed to be effective from February onward)
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2018 at 15:36
The withdrawal and recess will be handled in two months after the procedure due to the system of the credit card.

*The withdrawal and recess will be dealt in two months. (For example: If you would like to withdraw on January, please complete the procedure by the end of November. In case the handling on December 1st, the withdraw would be from February.)
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2018 at 15:31
Because of credit card system
Unsubscribe and recess will be from the next month after the procedure.

★ Unsubscribe and recess will be from the following month. (For example: If you unsubscribe from January, please do the procedure by the end of November, the procedure on December 1 will be withdrawn from February)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime