[日本語から英語への翻訳依頼] 先日送っていただいた●●が私たちの手元に無事届きました。 わたしたちはあなたの●●はすばらしい商品だと考えているので、日本のマーケット開拓に尽力したいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は huihuimelon さん kumako-gohara さん tom00 さん yota_yamaguchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 98文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

carodesignによる依頼 2018/11/16 21:45:30 閲覧 2490回
残り時間: 終了

先日送っていただいた●●が私たちの手元に無事届きました。
わたしたちはあなたの●●はすばらしい商品だと考えているので、日本のマーケット開拓に尽力したいと考えている。
忙しい中、送ってくれてありがとう。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 21:51:15に投稿されました
•• you sent us the other day arrived to our place safely.
We are thinking your •• is a great product and are thinking to developer the market in Japan as well.
Thank you so much for sending us out of your busy schedule.
huihuimelon
huihuimelon- 5年以上前
訂正 developer -> develop
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 21:51:20に投稿されました
I received 〇〇 which you sent me other day successfully.
We think your 〇〇 is awesome and try the best to pioneer Japanese market.
Repeatedly, thanks for sending even if you are busy.
tom00
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 21:56:40に投稿されました
We have received ●● that you sent us the other day.
We believe ●● to be an amazing product, so we will make every effort to cultivate the Japanese market.
Thank you for sending us ●● in your busy schedule.
yota_yamaguchi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/16 21:54:28に投稿されました
We have received ●● that you sent.
We think your ●● is a good merchandise, so we would like to try hard to open up the Japanese market.
Thank you for sending despite your busy schedule.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。