[Translation from Japanese to English ] I tried to make Japanese manual draft. Could you pack together with such cont...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mono49 at 13 Nov 2018 at 21:18 1832 views
Time left: Finished

日本語マニュアルのドラフトを作ってみました。このような内容で日本語マニュアルを印刷して同梱していただけませんでしょうか?
図はもっときれいなイメージをおもちであればそちらを使いたいのでお願いします。
もし、デザインされた箱があれば(他社のロゴがなければ)そちらも使いたいです。

6つの不良品は、今回の注文で値引きしていただけると助かります。
次回は不良品のないようにお願いしたいです・・・全数点検は大変でした。


マウスパッドもまったく売れず、撤退を考えています。お力になれずすみませんでした

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 21:26
I tried to make Japanese manual draft. Could you pack together with such content Japanese manual printed?
If you have better picture image, please use one then.
If you have designed boxes (if there is no other logo), we would like to use those.

It would be helpful if you reduct its price for this time's order for the 6 defects.
Please do not make defects next time... it was hard to check all of them.

The mouse pats do not sell at all, and we are considering leaving away from them. We are sorry for not being able to help you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 21:29
I have come up with the Japanese manual draft. Would you please print and insert the Japanese manual with such content?
If you have a clearer image, please use it for the image.
If a designed box is available (without other company logo on it), I would like to use it too.

It would be helpful if you could discount the price of those six defected items from this order .
Please be sure there will be no defected items to be shipped from next time... checking the entire quantities was not easy.

Since the mouse pad does not sell at all, I am considering to withdraw. I am sorry that I could not be of your help.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2018 at 21:33
I made a draft of Japanese manual. Would you please print out the Japanese manual with such contents and bundle it?
If the figure has a more beautiful image, I would like to use it.
If you have a designed box (unless you have another company's logo), I would like to use that too.

because of defective items ,I hope you can discount with this order.
Next time I would like to ask that there is no defective item ... All inspections were exhausting.


I couldn't sell mouse pads at all so I am considering withdrawing. I'm sorry I could not help you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime