Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の法律で「商標権」というのがあります。 〇〇が日本で販売する権利を取得しているようで、今後販売する事が難しそうです。 商標権の取得は許...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん n475u さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/11/13 12:56:31 閲覧 2095回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の法律で「商標権」というのがあります。
〇〇が日本で販売する権利を取得しているようで、今後販売する事が難しそうです。

商標権の取得は許可されているのでしょうか?
〇〇は正規の取引先なのでしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 13:00:11に投稿されました
Hello.
There is "trademark" in Japanese law.
As ◯◯ seems to have obtained right to sell in Japan, it seems it difficult to continue selling.

Is the "trademark" permitted?
Is ◯◯ a legitimate dealer?
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 13:04:17に投稿されました
Hello,
There are "trademark rights" in Japanese laws.
As ○○ has already obtained the right to sell it in Japan, we will have difficulty to sell it from now on.

Have you accepted the trademark right?
Is ○○ an official dealer?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 13:01:27に投稿されました
Hello
We have a "right of trade?mark" by law in Japan.
As xx has already obtained the right to sell in Japan, it might be difficult to sell in the future.

Has obtaining the right of trademark been permitted?
Is xx a regular company with which we do business?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。