Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] なぜ納期が予想より掛かってしまったかと言うと、 我々にとってA以外の設備を売ることが初めてで、通常の社内ルールに当てはまらないので、どのように社内で進め...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん fish2514 さん n475u さん atsuko-s さん xiaomo114 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takatoshiによる依頼 2018/11/13 09:47:45 閲覧 2255回
残り時間: 終了

なぜ納期が予想より掛かってしまったかと言うと、

我々にとってA以外の設備を売ることが初めてで、通常の社内ルールに当てはまらないので、どのように社内で進めていくか決めるのに時間が掛かってしまいました。
例えば、誰が図面を作るのか?誰が購買をすすめるのか?どのような仕様にするのか?等を決めるのに時間を要しました。

また、弊社技術部の負荷オーバーにより、なかなか図面作成が進まなかったのも原因の1つです。

現在の弊社の状況は非常に負荷が高い状態にあり、全体的に納期が掛かってしまっております。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 09:55:33に投稿されました
The reason why its delivering took time is,
it is for the first time for us to sell devices other than A, and it does not come with normal inner rules, and it took time to decide how we should deal with it, that is why we took time.
For example, we took time for such as who is going to design the plan, who is going to deal with its sales, what kind of specification we are going to.

In addition, because of our engineering department's overloading, its plan making did not go on smoothly, that was one of the reasons, too.

Present our situation is in a high overloading, and it is taking time to deliver on the whole.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 10:11:04に投稿されました
The reason why the delivery took time than expected is that:

since it is our first time to sell the facility other than A isn’t applicable to in-house rules, it took time to decide how we proceed it internally.
For instance: Will who create a drawing? Will who proceed purchasing? What kind of specification will we make?

Also, one reason is that it was not easy to create a drawing due to heavily loaded of our technical staffs.
Currently our load is so heavy, delivery takes time entirely.

n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 10:05:34に投稿されました
The reasons the date of delivery was delayed are:

It took a long time to decide how to proceed it in our company because this is the first time for us to sell equipment other than A and it cannot be in the range of the normal company rule.
For example, we needed a long time to decide who will make the drawing, who will purchase, and how the specification will be.

In addition, another reason is that we could not make the drawing quickly due to the work overload in our technology department.

Currently we have a heavy workload, and the date of delivery is likely to be delayed overall.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 09:58:45に投稿されました
I would like to explain the reason why the delivery date took longer time than expected.
We had never sold the facility except A and it did not apply the normal internal rule. So, it took a lot of times to decide how we should proceed it.
For example, who make the drawing sheet? Who proceed to purchase? What kind of the specification should it be? It took to fix the details.

The another reason was that our technique department had a heavy workload so that it did not go through to create the drawings smoothly.
Our workload has been so heavy in the current situation, and it takes a lot of times to deliver in whole.
xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/13 10:05:45に投稿されました
why is the delivery time later than what been thought at first?
the reason maybe that we just began to sold the equipment becide typeA ,and is was not fit in the rules in our company ,and we can not decide the direction in the future.

for example , who make the picture ?to whom should products be sold ?what the design should be decided?and other questions .
and the heavy burden in technology department of our company is the other reason which cause the delay of making out the picture.
now the status of all company is in the heavy load ,and the delivery time has to be delayed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。