Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I am sorry to hear that you are disabled with a wheelchair. But this should b...

This requests contains 659 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , huihuimelon , mirai-jp ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 12 Nov 2018 at 22:39 2544 views
Time left: Finished

I am sorry to hear that you are disabled with a wheelchair. But this should be no problem that we meet us in our showroom (but I know that a buying trip to Hong Kong will be arduous).

The Mirror Tower building, where we have our showroom in the 5th floor, has a plane entrance and a lift.

I am also checking with my colleague in Hong Kong, if the building has also a restroom for wheelchair accessibility and I will let you know quickly as soon as I hear back.



I will be in Hong Kong from 03 Jan 2019 to 10 Jan 2019 and I would be pleased to meet you personally.

You are very welcome!



If you require any further information, please do not hesitate to contact us.

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2018 at 22:48
車いすをご使用とのこと、大変なことでしょうね。
ショールームで会うことに問題はありません。(香港へ買い付けにいらっしゃるのは大変でしょうが。)

現在、香港の同僚へ、建物に車いす用のトイレが設置されているかどうか確認中です。
分かり次第、すぐに連絡いたします。

私は、2019年1月3日から10日まで香港にいます。
お会いできるのを楽しみにしています。

大歓迎です!

他に情報が必要でしたら、遠慮なくおっしゃってください。







huihuimelon
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2018 at 22:59
あなたが障害をお持ちで車椅子に乗られているとお聞きして心痛めております。ですがショールームでお会いするため問題ないはずです(しかし香港への渡航は大変ですね)。

五階に弊社のショールームがございますミラータワービルは段差のないエントランスとリフトがございます。

香港も同僚とチェックしておりまして、もしそのビルに車椅子用トイレがあるようでしたらわかり次第ご連絡いたします。



2019/1/3-2019/1/10まで個人的に香港におりまして、ぜひあなたにお会いしたいと思っております。

とんでもございません!



もしまた何かご質問ございましたら遠慮なくご連絡下さい。
★★★★☆ 4.0/1
mirai-jp
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Nov 2018 at 22:58
車椅子を利用されていると聞いて大変だと思います(お気の毒でございます)。でも全く問題ございません。
私どもはあなたにショウルームでお会いいたします。(でも香港旅行を購入することは骨の折れることですよね。)

私たちのミラータワーの建物の5階にショウルームがございまして、階段とエレベーターがございます。

私たちは香港にいる同僚に、車椅子でもご利用いただけるお手洗いがあるか確認中でございます。
確認でき次第すぐにご連絡いたします。

2019年の1月3日から2019年の1月10日まで香港に滞在致します。
個人的にお会いできればとても嬉しく思います。

その他にご質問等ございましたら、いつでもご連絡くださいませ。
★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime