Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To the seller: Good day. I have just purchased 10 serial codes. I know it's...

This requests contains 104 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , elephantrans , setsuko-atarashi , shimauma , maruta , ara1 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by seraph0219 at 11 Nov 2018 at 19:45 3124 views
Time left: Finished

出品者様へ

こんにちは。
先程シリアルコードを10枚購入させて頂きました。
お手数おかけ致しますが、
ebayのメッセージにシリアルコードの写真を添付して
なるべく早くご連絡頂けると助かります。

よろしくお願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:55
To the seller: Good day.
I have just purchased 10 serial codes.
I know it's an inconvenience but if you could quickly contact me and attach a picture of the serial codes in ebay messenger it would help me greatly.
Hoping for your kindness.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:55
Dear Seller,

Hello.
I've just purchased 10pcs of serial code.
I would appreciate it if you would send me a message with pictures of the serial codes attache through ebay as soon as possible.

Thank you for your time and trouble.
seraph0219 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:50
Dear exhibiters,

Hello.
We purchased 10 serial codes.
We are sorry for troubling you, we are grateful if you send us serial codes on eBy's message with photos attached.

Thank you.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:57
Dear Exibitor,

Hello,
Just before I bought 10 serial chords.
I am sorry to bother you,
however, it would be very helpful if you attached a photo of the chord to the ebay message.

Thank you for your cooperation.
ara1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2018 at 19:55
To the seller

Hello.
I bought ten serial codes a while ago.
I'm sorry for trouble, I'm attaching photos of these serial codes as a ebay's message
I will really appreciate if you contact me as soon as possible.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime