[Translation from Japanese to English ] Thank you for the answer earlier. If the invoice is safely submitted then I ...

This requests contains 110 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , kamitoki , yuko12 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 09 Nov 2018 at 06:41 2000 views
Time left: Finished

先ほどは回答ありがとうございました。
無事請求書を提出したら販売可能でした。

追加で40個発注したいのですが可能でしょうか?
またアメリカのMyUSに送った場合と
日本へ送った場合で送料は変わりますか?

よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 06:49
Thank you for the answer earlier.
If the invoice is safely submitted then I can sell.
I'd like to order another 40 pieces. Is that possible?
Also, does the shipping charge change when you send to MyUS in Japan compared to when you send to America?
Hoping for your kindness.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 06:47
Thank you for the reply the other day.
When I presented the invoice, it became possible to buy, thankfully.

I would like to order extra 40 units, would that be possible?
Also, in case I had it sent to MyUS in America, and if I had it sent to Japan, would the shipping fee be any different?
Best regards.
yuko12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2018 at 06:47
Thank you for your replying my early questions.
I was able to sale my products after I sent my invoice.

I would like to order extra 40, is it possible?
Could you advise me if there is a price change between sending to my American MyUS and sending to Japan.

Thank you very much for your help.
Sincerely,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime