大変お待たせしている上に、とても残念な内容のご連絡をしなくてはいけません。
商品説明に「小物入れです」と記載し写真を掲載していましたが、出品担当者から連絡があり、今在庫しているものは、「通常のフィギュア」タイプだったことがわかりました。
以前「小物入れタイプ」を販売していたことがあり、その時の写真を間違えて使用したようでした。
大至急「小物入れタイプ」を探していますが、15年くらい前の商品のため、状態のいいもの(ほぼ未使用品)は今の所見つけることが出来ていません。
Although the item picture was uploaded with the description "Accessory case", I've just learned from the person in charge of listing items that the one we currently have in stock is "Standard figure" type.
We used to sell "Accessory case" type and the picture is most likely from that time.
We are trying our best to look for a "Accessory case" type, but so far, we haven't found one in good condition (almost new) as it was released about 15 years ago.
I put a picture written as “a container “ in the item explanation but the person in charge contacted me and told me that the one they currently have in stock is “normal figure“ type ones.
I put the wrong picture as I was selling “container type” earlier and used the old picture.
I am rushing myself looking for the “container type” but since it’s about 15 years old I haven’t found the one that’s in a good condition (I mean almost unused one) so far.
せっかく楽しみにお待ちいただいていましたのに、当方の商品管理の不行き届きでがっかりさせてしまう事となってしまい、申し訳ありません。
そのため、あなたのご希望をお聞かせいただきたいと思っています。
1. 「小物入れタイプのフィギュア」でないので商品は不要(購入しない)
(引き続き探しますが、15年前のものの為、必ず見つけるとのお約束はできません)
2. 在庫している「普通のフィギュア」でもいいので購入ご希望
(お詫びとして$95に割引します)
ご希望を教えていただけますか?
Please kindly let us know how you would like to proceed.
1. You don't want the item as it is not a figure of "Accessory case" type. (you don't want to purchase it.)
(We will continue to look for "Accessory case" type. However, we can not guarantee it as it was released 15 years ago.)
2. You want to purchase the item in stock even though it is "Standard figure"
(As a token of our apology, we will offer the item for $95.)
Could you please tell us how you would like to proceed?
今回もご対応いただきまして、ありがとうございました。
デリケートな内容のため、困っていましたので助かりました。
またタイミングが合いましたら、どうぞよろしくお願い致しますm(_ _)m
So I would be glad if you could tell me what you would like.
1. Since it’s not “container type figure” you would not like it anymore (you will not buy it)
(I will continue searching for it but as it’s 15 years old I’m afraid but I cannot promise that I can find it for sure)
2. You would like to buy the “normal figure” that I currently have
(I will discount it to 95 dollars showing my apology)
Could you please tell me which you would like?
今回もご対応いただきまして、ありがとうございました。
デリケートな内容のため、困っていましたので助かりました。
またタイミングが合いましたら、どうぞよろしくお願い致しますm(_ _)m