翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/11/06 23:25:21
大変お待たせしている上に、とても残念な内容のご連絡をしなくてはいけません。
商品説明に「小物入れです」と記載し写真を掲載していましたが、出品担当者から連絡があり、今在庫しているものは、「通常のフィギュア」タイプだったことがわかりました。
以前「小物入れタイプ」を販売していたことがあり、その時の写真を間違えて使用したようでした。
大至急「小物入れタイプ」を探していますが、15年くらい前の商品のため、状態のいいもの(ほぼ未使用品)は今の所見つけることが出来ていません。
Adding to the fact I have kept you waiting, I am terribly sorry that I have a very bad news for you.
I put a picture written as “a container “ in the item explanation but the person in charge contacted me and told me that the one they currently have in stock is “normal figure“ type ones.
I put the wrong picture as I was selling “container type” earlier and used the old picture.
I am rushing myself looking for the “container type” but since it’s about 15 years old I haven’t found the one that’s in a good condition (I mean almost unused one) so far.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんクレームになりかねない内容のため、少し丁寧な英文でお願いします。