翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/11/06 23:31:16
大変お待たせしている上に、とても残念な内容のご連絡をしなくてはいけません。
商品説明に「小物入れです」と記載し写真を掲載していましたが、出品担当者から連絡があり、今在庫しているものは、「通常のフィギュア」タイプだったことがわかりました。
以前「小物入れタイプ」を販売していたことがあり、その時の写真を間違えて使用したようでした。
大至急「小物入れタイプ」を探していますが、15年くらい前の商品のため、状態のいいもの(ほぼ未使用品)は今の所見つけることが出来ていません。
We regret to inform you of bad news while we have kept you waiting so long.
Although the item picture was uploaded with the description "Accessory case", I've just learned from the person in charge of listing items that the one we currently have in stock is "Standard figure" type.
We used to sell "Accessory case" type and the picture is most likely from that time.
We are trying our best to look for a "Accessory case" type, but so far, we haven't found one in good condition (almost new) as it was released about 15 years ago.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんクレームになりかねない内容のため、少し丁寧な英文でお願いします。