Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 弊社はパフォーマンス・ヘルスのパートナーです。信憑性については心配無用です。貴方へ見積もった値段は単品ごとの値段です。 よろしくお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/11/06 17:59:38 閲覧 2240回
残り時間: 終了

Hi,

We are the partner of Performance Health. There is no need to worry about the authenticity. And the price I quote you is all for EACH. Thanks!

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/06 18:04:34に投稿されました
こんにちは。

弊社はパフォーマンス・ヘルスのパートナーです。信憑性については心配無用です。貴方へ見積もった値段は単品ごとの値段です。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/06 18:04:02に投稿されました
こんにちは、
弊社はPerformance Helthのパートナーです。
本物であるかどうかという点についてはご心配無用です。
お見積もりさせて頂いた価格は個々のもの全部に対してです。
敬具
★★★★★ 5.0/1
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/06 18:10:50に投稿されました
こんにちは

パフォーマンスヘルスのパートナーの者です。 真正性に関してはご心配ありません。
私がお伝えしたいことは、各価格のことです。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
maruta
maruta- 約6年前
訂正します。

パフォーマンスヘルスのパートナーの者です。 真正性に関してはご心配ありません。
お見積りしたのは、すべての価格です。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。