Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] the phone was new when I sent it. It was never used so it can't be broken. It...

This requests contains 284 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dany , pope_ligia ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by dabuda at 09 Nov 2011 at 18:49 2938 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

the phone was new when I sent it. It was never used so it can't be broken. It has been 6 days since you said everything is fine how do I know you did not break it or replaced with another one? The phone should still have manufacturer warranty on it, please clear this up with Samsung.

[deleted user]
Rating 53
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2011 at 18:56
Je vous ai envoyé un téléphone neuf. Il n'a jamais été utilisé et ne peut donc pas être défectueux. 6 jours de cela vous avez indiqué que tout fonctionnait. Comment puis-je savoir maintenant que vous ne l'avez pas cassé ou remplacé par un autre? Le téléphone devrait encore avoir la garantie du fabricant. Merci de voir cela avec Samsung.
dany
Rating 58
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2011 at 19:01
Le téléphone était neuf quand je l'ai envoyé. Il n'a jamais été utilisé donc ne peut être cassé. Cela fait 6 jours que vous m'avez dit que tout allait bien, comment puis-je savoir que vous ne l'avez pas cassé ou échangé avec un autre? Le téléphone devrait toujours avoir sa garantie constructeur. Veuillez-voir avec Samsung.
pope_ligia
Rating 50
Translation / French
- Posted at 09 Nov 2011 at 19:31
le téléphone était nouveau quand je l'ai envoyé. Il n'a jamais été utilisé donc il ne peut pas être cassé. Il a été six jours puisque vous avez dit que tout va bien; comment peut-je savoir que vous n'avez pas le cassé ou remplacé par un autre? Le téléphone devrait encore avoir la garantie du fabricant, s'il vous plaît résolvez ce problème avec Samsung.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime