Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが、貴方の発注品は、当社工場から出荷できないため、アマゾンへ返送されます。 発注品の中に、出荷が許されていない商品(Nerf Rival...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/11/02 23:54:49 閲覧 2729回
残り時間: 終了

I am sorry to say that your order is going to be returned to Amazon as it can't ship from our facility. Your order has items in it or had items which were classified as non-permissible for shipping (Nerf Rival Nemesis MXVII-10K, Blue) . Right now there isn’t much we can do for you as we can't stop the returns process once it has begun. You can reach out to Amazon and work with them for a refund.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/11/03 00:00:39に投稿されました
申し訳ありませんが、貴方の発注品は、当社工場から出荷できないため、アマゾンへ返送されます。
発注品の中に、出荷が許されていない商品(Nerf Rival Nemesis MXVII-10K, ブルー)が含まれている、または含まれていました。
返送手続きが始まってしまった現在、我々にできることはあまりありません。アマゾンへ連絡を取り、返金手続きをお願いいたします。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/11/03 00:11:00に投稿されました
申し訳ございませんが、ご注文頂きました商品は、弊社の施設より出荷できなかったためアマゾンに返送されました。お客様のご注文には出荷禁止と分類される商品が含まれるもしくは含まれたためです(Nerf Rival Nemesis MXVII-10K、青) 。返送プロセスが一度開始されますとキャンセル不可のため、弊社が出来ることはあまりないのが現状です。ご返金をのためにはアマゾンにご連絡して頂けませんでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
huihuimelon- 約6年前
「ご返金のためには」
訂正お願いいたします。
shingo-yoshida
shingo-yoshida- 約6年前
わざわざありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2018/11/03 00:13:18に投稿されました
申し訳ございません。弊社からアマゾンを経由して、お送りすることができず、お客様のオーダーに答えられかねます。お客様のオーダーしたものの中、もしくはアイテムは出荷のために許可されたものではないとされました。(Nerf Rival Nemesis MXVII-10K, Blue) 現在、弊社ができることは商品の発想を止めて、返品の手続きを始めることとなります。お客様としてはアマゾンに連絡をとっていただき、返金手続きをしていただければと思います。
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。