Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送金先の名前を間違えてごめんなさい。 先ほど銀行へ行って修正手続きを行ってきました。 そちらに送金されるまでに数日かかると思いますが、少しお待ちく...

この日本語から英語への翻訳依頼は garyou_tensei さん gloria さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 75文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2011/11/09 15:27:46 閲覧 5030回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

送金先の名前を間違えてごめんなさい。
先ほど銀行へ行って修正手続きを行ってきました。

そちらに送金されるまでに数日かかると思いますが、少しお待ちください。

garyou_tensei
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 15:30:46に投稿されました
Apologies for my error in specifying the payment recipient.
I visited the bank earlier to submit a correction.

The payment may take a few days to reach you - thank you for your understanding.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 15:34:05に投稿されました
Please accept my apology that I mistook the name of the recipient.
I have just gone to the bank and applied for amendment.

It will take some more days until you receive the payment. Please wait for a while.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/09 15:34:53に投稿されました
I am sorry that I was wrong with the name of the account.
I went to the bank and amend it.

It may take some days till you received it but please wait for a little.

クライアント

備考

海外送金で間違って送ってしまったので誤りのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。