Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I have to temporarily assemble the product now. (Shipping with the parts s...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , lkthien , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by takatoshi at 02 Nov 2018 at 13:44 5082 views
Time left: Finished

①これから製品の仮組みをしなければなりません。(部品をバラで出荷するほうが梱包に時間が掛かるため)
②輸出梱包は弊社ではできないので、本日中に倉庫会社に送って輸出梱包をしてもらいます。

申し訳御座いませんが、①②の作業を本日中に行って、製品を輸出することは不可能です。
なんとか月曜には出荷できるよう工場へ依頼します。

どの樹脂をベースに初期圧力をシュミレーションすれば宜しいでしょうか?
それぞれ粘度が違うので、基準のものを決めて下さい。
今回製品タイプの指定はありますか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 14:43
1. I have to temporarily assemble the product now. (Shipping with the parts scattered takes longer to pack.)

2. Packaging for export is something that cannot be done in our company so we will send it to a storage company within the day and they will pack it for export for us.

I'm sorry but 1 and 2 and exporting the product cannot be done within the day.

We will make a request to the factory to ship it somehow by Monďay.
Is it alright to do simulations at the initial stage pressure to find out which plastic to use as base. Each has their own viscosities so please choose something standard.
Do you have instructions for the product type this time?
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 13:58
1. The temporary assembly of the product need to be started now. (It is because it takes a lot of time to pack if we ship out the parts separately.)
2. We can not pack for export, so we will send it out to the warehouse company today and ask them to pack.

I am very sorry but we can not do the jobs of 1 and 2 by the end of today and export the products.
I will ask the factory to ship out on Monday.

Which rasin should we set as the base and simulate the initial pressure?
They are different on degree of viscosity each, so please decide the standard.
Is there the designation of product type this time?
lkthien
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2018 at 14:38
① You have to temporarily assembled the products from now on. (Because it take time for packing the parts )
② Since we can not export packing, we can send it to the warehouse company today and do export packing.

I am sorry, it is impossible to go through the work of ① ② during today and export the product.
We will ask the factory to ship it on Monday somehow.

Would you like to simulate the initial pressure on any resin base?
If those symptoms are different, please decide on the standard one.
Is there specification of the product type this time?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime