Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 1. I have to temporarily assemble the product now. (Shipping with the parts s...
Original Texts
①これから製品の仮組みをしなければなりません。(部品をバラで出荷するほうが梱包に時間が掛かるため)
②輸出梱包は弊社ではできないので、本日中に倉庫会社に送って輸出梱包をしてもらいます。
申し訳御座いませんが、①②の作業を本日中に行って、製品を輸出することは不可能です。
なんとか月曜には出荷できるよう工場へ依頼します。
どの樹脂をベースに初期圧力をシュミレーションすれば宜しいでしょうか?
それぞれ粘度が違うので、基準のものを決めて下さい。
今回製品タイプの指定はありますか?
②輸出梱包は弊社ではできないので、本日中に倉庫会社に送って輸出梱包をしてもらいます。
申し訳御座いませんが、①②の作業を本日中に行って、製品を輸出することは不可能です。
なんとか月曜には出荷できるよう工場へ依頼します。
どの樹脂をベースに初期圧力をシュミレーションすれば宜しいでしょうか?
それぞれ粘度が違うので、基準のものを決めて下さい。
今回製品タイプの指定はありますか?
Translated by
kamitoki
1. I have to temporarily assemble the product now. (Shipping with the parts scattered takes longer to pack.)
2. Packaging for export is something that cannot be done in our company so we will send it to a storage company within the day and they will pack it for export for us.
I'm sorry but 1 and 2 and exporting the product cannot be done within the day.
We will make a request to the factory to ship it somehow by Monďay.
Is it alright to do simulations at the initial stage pressure to find out which plastic to use as base. Each has their own viscosities so please choose something standard.
Do you have instructions for the product type this time?
2. Packaging for export is something that cannot be done in our company so we will send it to a storage company within the day and they will pack it for export for us.
I'm sorry but 1 and 2 and exporting the product cannot be done within the day.
We will make a request to the factory to ship it somehow by Monďay.
Is it alright to do simulations at the initial stage pressure to find out which plastic to use as base. Each has their own viscosities so please choose something standard.
Do you have instructions for the product type this time?