Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Japanese Omelet Fresh eggs laid every morning which can be eaten raw are use...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , xiaomo114 , hasegawa0502 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ebisolvn at 01 Nov 2018 at 13:53 1836 views
Time left: Finished

Japanese Omelette
毎朝生みたての生でも食べれる新鮮な卵を使用。
オーダーが通ってから焼き上げる熱々のだし巻き玉子です。

Eel & Japanese Omelette
熱々のだし巻き玉子の上に贅沢にうなぎをのせました。
うなぎと玉子は相性抜群!

Fried Soft Shell Crab
新鮮なソフトシェルクラブを特製のから揚げ粉で揚げました!
口いっぱいに広がるカニのうま味をお楽しみ下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2018 at 14:01
Japanese Omelet
Fresh eggs laid every morning which can be eaten raw are used.
A piping hot Japanese omelet cooked to order.

Eel & Japanese Omelet
Gorgeous eel topped on the piping hot Japanese omelet.
A perfect compatibility of eel and egg!

Fried Soft Shell Crab
Fresh soft shell crab fried with a special prepared mix!
Enjoy the umami of crab spreading inside your mouth.
ebisolvn likes this translation
hasegawa0502
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2018 at 14:08
Japanese Omelette
Freshly laid eggs in every morning are used and they also can be eaten fresh.
It is a hot rolled omelet baked after an order passes.

Eel & Japanese Omelette
Putting the eels luxuriously on the hot rolled omelette.
Eels are pair wonderfully with eggs!

Fried Soft Shell Crab
Fresh soft shell club fried with special karaage powder!
Please enjoy the delicious crab umami spreading throughout your mouth.
xiaomo114
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2018 at 14:20
Japanese Omelette which use eggs soon after been layed every morning ,and keep the hotness as it been fried just now.

Much Eel which is put on the Japanese Omelette and have a good match with it.

fresh Fried Soft Shell Crab which is cover of bread powder .

make your mouse enjoy a wonderful feeling of crab's flavor.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime