Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] You purchased "Nike Black/White Kobe 5 Sneakers Youth Shoes size 6.5" from sh...

This requests contains 600 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kaory , translatorie ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by one1oscar at 09 Nov 2011 at 10:27 1778 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

You purchased "Nike Black/White Kobe 5 Sneakers Youth Shoes size 6.5" from shoes4uandmore on 10/31/2011. We'd love to get your feedback about that experience, and invite you to take a 3 question survey to help us make eBay better.

To take the survey, please click the link below or copy and paste the link into your browser.
Please note: For your convenience, this survey invitation has been sent to your My Messages account and personal email address to ensure you of the validity of the survey.

Thanks for being a part of the eBay community, and we hope to see you on eBay again soon.

Kind regards,

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 10:39
2011/10/31にナイキのKobe5スニーカ白黒サイズ6.5をshoes4uandmoreよりご購入頂きました。eBayをよりよくしていくためにもぜひ感想をお聞かせ頂きたく、3問の質問にお答え頂ければと思います。

質問にお答えいただくためには、下記のリンクをクリックいただくか、コピーしてブラウザに貼り付けてください。
注意:この質問のためのメールは調査を正確にするため、あなたのMy Messageのアカウントと個人的なアドレスへ送られています。

eBayのコミュニティに参加頂きありがとうございます。またeBayでお会いできますことを楽しみにしております。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 10:48
2011年10月31日に「ナイキ 黒・白 神戸V5 スニーカー お子さまシューズ サイズ6.5インチ」をshoes4uandmoreよりお買い上げいただいています。感想のフィードバックをお願いします。eBayをよりご利用しやすいものにするために3つのご質問をお願いしています。

ご質問にお答えいただくために、以下のリンクをクリック、またはお使いのブラウザーのリンク表示部分にこのリンクをコピーして貼り付けてください。
ご注意:ご参考までですが、この調査の有効性を高めるためにお客様の「マイメッセージアカウント」と「個人のEメール」にこれを送信しています。

eBayコミュニティーにご参加いただきありがとうございます。またのeBayのご利用をお待ちしています。

ありがとうございました。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 09 Nov 2011 at 11:03
2011年10月31日にshoes4uandmoreから『Nike Black/White Kobe 5 Sneakers Youth Shoes』の6.5サイズを購入されました。フィードバックを是非お願い致します。また3問のアンケートを用意しておりますので、eBayをより良いサービスにする為にご協力ください。

アンケートに答えるには、下記のURLをクリックして頂くか、ウェブブラウザーのアドレスバーにコピー&ペーストしてください。
ご参考までに:このアンケートの依頼はアンケートの信頼性を確保する為にMy Messagesと個人用e-mailアドレスの両方に送信しております。

eBayへのご参加ありがとうございます。またのご利用をお待ちしております。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime