[日本語から英語への翻訳依頼] やぁ、連絡をありがとう。今回はわずか1品だけの注文とします。先ほどpaypalで入金したのですが、ちゃんと払い込まれているでしょうか?たまになぜか振込がう...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん manhattan_tencho さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/11/01 03:38:05 閲覧 1541回
残り時間: 終了

やぁ、連絡をありがとう。今回はわずか1品だけの注文とします。先ほどpaypalで入金したのですが、ちゃんと払い込まれているでしょうか?たまになぜか振込がうまくいっていなくて、そのまま払い込みのない状態になってるときがあるので、ぜひ確認してくださいね。振込がされてなかった場合は、もう1度、請求書をおくってください。宜しくお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/11/01 03:42:19に投稿されました
Hi. Thank you for your message. I just want to order 1 item this time. I've already paid via Paypal. Have you confirmed receipt of it? I don't know why, but it happens once in a while that there is a problem with money transfer and it remains unpaid. Please make sure to confirm. If you can not confirm my payment, please send me an invoice again. Thank you.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/11/01 03:42:26に投稿されました
Hi, thank you for contacting me. This time, I only ordered one item. I did a transfer on PayPal earlier so can you check if you have received it at your end? Sometimes, I am not sure why the transfer doesn't go well and the funds don't go through for some reason so please kindly assist in checking it. If the transfer did not go through, please send the invoice again. Thank you very much for your assistance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。