[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書ありがとうございます。 全て翻訳してから専門家に確認してもらってからの返信になりますので、 少しお時間をいただけませんか? 今すでに出荷してしまっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん tourmaline さん n475u さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 126文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2018/10/29 16:24:08 閲覧 2723回
残り時間: 終了

契約書ありがとうございます。
全て翻訳してから専門家に確認してもらってからの返信になりますので、
少しお時間をいただけませんか?

今すでに出荷してしまったコンテナの件だけ、
契約締結前ですがコンテナの通関と受け取りをしていただけませんか?

是非お願いいたします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 16:30:54に投稿されました
Thank you for contract.
As I will reply it after translating all and checked by specialist, may I ask you a patience?

I have not made a contract of only the container I have already sent, but would you clear it at the customs and receive it?

Thank you for your cooperation in advance.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 16:28:05に投稿されました
Thanks for the agreement.
Our response will be after having it translated entirely and confirmed by an expert, please give us a moment.

Only regarding the matter of the container which has already been shipped, although it will be prior to the conclusion of the agreement, would you please process the customs clearance and receive it?

Thank you and best regards,
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 16:28:53に投稿されました
Thanks for the contract document.
We will respond after our expert translate all and check, and please give us some time.

Even though it is before finalizing our contract, can you arrange customs and receive only for the shipped out container?

Thank you.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/29 16:32:07に投稿されました
Thank you for the contract.
Since I am going to reply after I translated all and had it checked by the specialist, could you wait a while?

Although we have not contracted, could you perform customs clearance and receive the container which I have already shipped out?

Thank you so much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。