Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ① [It is good for presents] This time, we assorted snack especially popular i...

This requests contains 216 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nobiria-trading at 24 Oct 2018 at 11:39 3165 views
Time left: Finished

①【 プレゼントにも最適 】 今回は日本でも特に人気のある駄菓子をアソートメントにしました。 オリジナルステッカー付の袋に入っていますのでプレゼントにも喜ばれる商品です
②【 安心の日本製 】駄菓子はすべて安心のMade iN Japanです。 お子様も安心して食べられます。
③【 コストパフォーマンス】メーカーから直接買い付けることで良いコストパフォーマンスを実現しました。 お手に取った際にそのコストパフォーマンスに驚くはずです。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:47
① [It is good for presents] This time, we assorted snack especially popular in Japan. As it is in an original sticker bag, it will be delighted for a present.
②[Trustfully Japanese made] All snacks are made in Japan which are trusty. Children can eat without worrying about anything.
③[Cost performance] We realized a good cost performance by purchasing directly from maker. When you see it, you must be surprised with its cost performance.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2018 at 11:46
1.(The best for present) I assorted the sweets that is remarkably popular in Japan this time. As it is in the bag with original sticker, it is an item that people love as a present.

2. (You can feel safe as it is made in Japan) All the sweets are made in Japan where you can feel safe. Children can also eat by feeling safe.

3. (Cost performance) As I purchase from the manufacturer directly, I realized good cost performance.
You will be surprised at the cost performance when you have it in your hand.

Additional info

商品ページに利用する文言です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime