Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 仕事や、娘が生まれてから2週間後に引っ越しを決めていたため忙しかったのです。続けてPayPalで払い戻しを行いますので荷物の追跡番号を添付いたしました。時...

この英語から日本語への翻訳依頼は n475u さん atsuko-s さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 378文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/24 10:53:28 閲覧 2493回
残り時間: 終了

I have been way busy between work and choosing to move 2 weeks after my daughtwr being born. Im going to go ahead and refund you the money back via paypal, with the refund ill attatch the tracking number i have for your package. As soon as i find the time ill ship it over for free. Sorry about the inconvinience, all of this is quite disappointing for myself too.
Best regards

n475u
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2018/10/24 12:40:21に投稿されました
仕事や、娘が生まれてから2週間後に引っ越しを決めていたため忙しかったのです。続けてPayPalで払い戻しを行いますので荷物の追跡番号を添付いたしました。時間が見つかったらすぐに無料で出荷いたします。ご迷惑をおかけしてすみませんが、この件については私も全くかなり残念に感じております。
宜しくお願いいたします。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/24 11:01:34に投稿されました
仕事と娘を出産する二週間後に移転する場所を選ぶのにとても忙しかったのです。
処理を進めてあなたにpaypalで返金をするつもりです。返金する際に荷物に対して今把握している追跡番号を添付します。
時間を見つけ次第、無料でお送りいたします。
ご迷惑をおかけし申し訳ありません。今回の事全てが私にとっても非常に残念なことでした。
よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
kohashi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/24 11:15:16に投稿されました
仕事と娘が生まれた2週間後に引っ越しをしたため大変忙しかったです。Paypal経由で返金をすることで進めます。返金は私が持っている商品のトラッキング番号を添付し行います。時間が出来次第、無償で送付いたします。ご迷惑をお掛けし申し訳ありませんでした。これらのことは私にもとってもとても残念なことでした。
敬具
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。