[Translation from English to Japanese ] Q: The earphone light is blue when charged full, but turn to red when chargin...

This requests contains 666 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , sabalod ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 22 Oct 2018 at 11:59 1703 views
Time left: Finished

Q: The earphone light is blue when charged full, but turn to red when charging again?
A: When charging cyclically, the charging box need about 10 seconds to recognize the battery capacity.
Q: How to know the battery capacity of the charging case?
A: The battery is full when the blue indicator light flash 4 times, flash 1 time is 1/4 battery by analogy.
Q: The indicator of charging box goes out when it is turned on or the earphone indicator goes out in charging status?
A: Normally, the charging box is out of battery. It is OK to charge the box.
Q: How far is the distance between the left earphone and the right one?
A: Under normal conditions, it is within 3 meters.

tourmaline
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2018 at 12:33
Q:充電が終わったらイヤホンの光が青になりますが、再度充電すると赤になりましたが?
A:充電を繰り返すと充電の箱は充電容量を認識するのに約10秒かかります。
Q:充電器の充電容量をどのように確認すればいいでしょうか?
A:青色光が4回点滅すれば満タンで、1回なら4分の一と類推されます。
Q:充電状況によって充電の箱の電源がついたり、イヤホンの電源の光表示が消えると、充電の箱の表示も消えますか?
A:普通、充電の箱のバッテリー切れです。箱を充電すればよいです。
Q:左右のイヤホンの距離はどれぐらいですか?
A:通常の状態であれば3m以内です。
sabalod
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2018 at 12:26
Q:イヤホンがフル充電したときは青色になりますが、もう一回接続したら赤色になります。なぜですか?
A:サイクル充電をしているとき、充電ボックスは10秒ほど電池の状態を確かめるため、赤色になります。
Q:バッテリーの残量はどう確認しますか?
A:フル充電の時は青色のライトが四回点滅します。一回の場合は残量が1/4の時です。
Q:オンの時、充電ボックスのライトが消えますか?それともはイヤホンのライトが消えますか?
A:充電ボックスの電力がない時です。充電ボックスを充電してください。
Q:左のイヤホンと右のイヤホンはどれくらい離れてても大丈夫ですか?
A:一般的な状況下では、3メートル以内です。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ブルートゥースイヤホン取り扱い説明書の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime