Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Are you saying that we should open all the boxes and check inside? Who is ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , setsuko-atarashi , shimauma , lynts , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 18 Oct 2018 at 18:41 3497 views
Time left: Finished

すべての箱を開けて、中を検品するのですか?
その人件費はだれが払うのですか?検討するとありますが、どういう保証をしていただけるのか
作業する前に教えてください。
すべて検品して写真をとれというのは、中国の悪徳企業の常套手段です。御社はまともな会社だと信じています

150箱です。いただいた50箱のほとんどは前回のへこんだ箱を取り替えるのに使いました。

外箱はこわれてはいませんが、柔らかすぎて衝撃で中のものが壊れます
そちらの在庫を確認すれば、輸送中についた汚れではないとすぐにわかるのでは?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 18:54
Are you saying that we should open all the boxes and check inside?
Who is going to pay for it? You said you would consider it, but I would like your explanation on what kind of compensation you would give to us before we work on it.
Asking to check every item and take a picture of it is an old trick of Chinese rogue companies.
I believe that you are a decent company.

It's 150 boxes.
I used most of 50 boxes I had received from you to replace the crushed boxes last time.

The outer boxes are not damaged, but as they are too soft to protect items inside from being broken.
I assume that you can see that it was not stained during transport if you check the inventory.

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 19:00
Do you mean to open all boxes and inspect items in the boxes?
Who pay for the staff cost? You say you will consider, however please let me know before work what warranty you are going to do.
It is usual practice of vicious companies in China to ask inspection of all items and take photos. I believe your company is a respectable company.

It is 150 boxes. We used most 50 boxes you sent to replace prvious dented boxes.

Outer boxes are not damaged but since they are too soft, items inside break by shock.
If you check your stock, you might understand they are not splotches made during transportation are not they?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 18:50
Is it to inspect inside all the boxes?
Who is going to pay for the personal expenses? You tell us to consider, but what will you guarantee us?
Please tell us before you starting the work.
To inspect all and take photos is a way for dishonest business. We believe your a proper company.

They are 150 boxes. Most of the boxes sent us were used for former defected boxes to replace them.

Although outer boxes are not damaged, they are too soft to damage things inside.
If you check your stock, you can find the dirt is not made during shipping.
lynts
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 18:56
Are you saying we open all the boxes and inspect the contents?
Who is going to pay for the labor cost? You said you will consider, but let us know how you are going to guarantee before we start working on it.
Having someone to inspect and take photo of all the boxes is what Chinese rogue companies do. We believe you are a decent company.

150 boxes. 50 of them are used to replace the collapsed boxes from the last shipment.

The outer boxes are not broken, but it is so soft that the contents get broken due to shock.
If you check your inventory, you will know right away that the stains are not from transit, won't you?
medabots1996
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 18:49
Does that mean I'll have to open all of the boxes and inspect the products inside?
And what about the labor cost? Although you had said that you'd consider it, is there any guarantee for it? Please tell me before I begin the work.
To inspect and take pictures of every single item is a vice Chinese company's method. And I believe that you are a decent company.

There are 150 boxes. Most of the 50 boxes I received was used to replace the dented boxes last time.

The outer case is not broken, but it is too soft which caused the items inside to break due to the impact.
If you check the inventory there, won't you know immediately that the boxes were soiled during the transportation?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime