[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to tell you that my store will be closed for family reasons. It...

This requests contains 202 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , marifh , yanosin87 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by georla_go at 18 Oct 2018 at 02:06 3747 views
Time left: Finished

申し訳ありませんが、家族の諸事情によってストアをお休み致します。

期間は、今日から10月26日(アメリカ時間)です。
状況によっては休み期間の延長の可能性もあります。

ただし、近々あなたに届くと思われる、今回ご購入いただいたフィギュア9点に関しましては、もし破損など何か不具合がありましたらすぐにご連絡ください。
迅速に誠実に対応いたします。

この度は、ご不便ご迷惑をおかけしますが、ご理解ご了承をお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 02:13
I'm sorry to tell you that my store will be closed for family reasons.

It will be closed from today until October 26 (US time).
It may be extended depending on the circumstances.

However, as for the 9 pcs of figures that you purchased and should be delivered to you soon, please immediately let me know if there are any damages or so.
I will take action in a sincere manner.

I apologize for any inconvenience that may cause you.
Your understanding would be much appreciated.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
機会がありましたら、またよろしくお願い致します。
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 02:30
I am sorry but the shop will be closed temporarily because of family reasons.

We will close the shop from today to October 26 (American time).
Depending on the situation, we may have to extend the closing.

However, as for the 9 figures that you have purchased and receiving soon, please let us know as soon as possible if you have experienced any problem, like damages after the shipment.
We will deal with it quickly and sincerely.

We are sorry to trouble you this time, but hope for your kind understanding.

georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりました。
ご縁がありましたら、またよろしくお願い致します。
marifh
marifh- over 5 years ago
ありがとうございます。
yanosin87
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2018 at 02:29
I'm sorry, I will be absent from the store due to my family conditions.

The absent period is from today until October 26th (US time).
There is also possibility of extending my absent period depending on the situation.

Then, regarding the 'Figure 9' you purchased this time, which is will be delivered to you soon, please contact us as soon as possible if there are any problems such as breakage etc, after you received it.
We will respond promptly and sincerely.

We apologize for any inconvenience this time, and thank you for your understanding.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
迅速なご対応、ありがとうございました。
とても助かりました。
ご縁がありましたら、またよろしくお願い致します。
yanosin87
yanosin87- over 5 years ago
役に立てまして何よりです。

Client

Additional info

雑貨のセラーです。
急な休みに関して、顧客へ送るメッセージです。
少し丁寧な、わかりやすい英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime