[日本語から英語への翻訳依頼] 今日、返品の商品を送りました。 トラッキングナンバーは1111です。 商品は交換ではなく、返金してほしい。送料分も£17かかっているので、その分も含め...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん newlands さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

kurihideによる依頼 2011/11/08 00:12:32 閲覧 3893回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今日、返品の商品を送りました。
トラッキングナンバーは1111です。
商品は交換ではなく、返金してほしい。送料分も£17かかっているので、その分も含めての返金をお願いできますか?

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 00:19:40に投稿されました
Today I sent you back the item that I wish to return.
The tracking number is 1111.
I wish to receive a refund, not an exchange. Could you refund me for the delivery cost as well please? It cost me £17.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 00:20:56に投稿されました
Today, I've sent you the refund item.
The tracking number is 1111.
I'd like you to pay back, no to exchange. The shipment fee costs £17, so will you include that to the paying back?
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 00:46:19に投稿されました
I shipped the merchandise back to you today.
The tracking number is 1111.
I would like a refund, not an exchange of the merchandise. Could you please consider including£17, which is the cost of the return shipment, to the amount of the refund?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。