[日本語から英語への翻訳依頼] 注文したレコードがそのようなコンディションならば、今回はやはりキャンセルしたいと思います。わざわざ知らせていただき感謝します。おかげ様で購買した後にがっか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん marifh さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/15 08:50:52 閲覧 1811回
残り時間: 終了

注文したレコードがそのようなコンディションならば、今回はやはりキャンセルしたいと思います。わざわざ知らせていただき感謝します。おかげ様で購買した後にがっかりしないですみました。あなたのお店は大変正直な商いをしていますね。
次にまた新たなレコードを発注しますので、今回はキャンセルということで返金をお願いできますか?よろしくお願い申し上げます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 08:54:36に投稿されました
If the record I ordered is really in such a condition, I would like to cancel it after all this time. I appreciate you let me about it. Thanks to you, I could avoid being disappointed. You and yous shop doing very honest business.
I will order a new record next time. So, can you please accept my cancellation and make a refund this time? Thank you very much.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 08:55:42に投稿されました
If the condition of the record which I ordered is like what you describe, I wish to cancel this time. Thank you for letting me know about it. You saved me from getting disappointed when I receive it. I think you have a very honest business.
I will be looking forward to ordering a new record in the future. I will cancel for my order this time and would like you ro refund , please. Thank you very much.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 09:14:57に投稿されました
If the record I ordered is such a condition, I will cancel my order this time. I appreciate it you have notify me. You saved me being disappointed after purchasing. Your shop is doing really honest business, right?
Since I will order a new record again, could you please refund this time due to order cancellation? Thank you very much.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。