注文したレコードがそのようなコンディションならば、今回はやはりキャンセルしたいと思います。わざわざ知らせていただき感謝します。おかげ様で購買した後にがっかりしないですみました。あなたのお店は大変正直な商いをしていますね。
次にまた新たなレコードを発注しますので、今回はキャンセルということで返金をお願いできますか?よろしくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 08:54:36に投稿されました
If the record I ordered is really in such a condition, I would like to cancel it after all this time. I appreciate you let me about it. Thanks to you, I could avoid being disappointed. You and yous shop doing very honest business.
I will order a new record next time. So, can you please accept my cancellation and make a refund this time? Thank you very much.
I will order a new record next time. So, can you please accept my cancellation and make a refund this time? Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 08:55:42に投稿されました
If the condition of the record which I ordered is like what you describe, I wish to cancel this time. Thank you for letting me know about it. You saved me from getting disappointed when I receive it. I think you have a very honest business.
I will be looking forward to ordering a new record in the future. I will cancel for my order this time and would like you ro refund , please. Thank you very much.
I will be looking forward to ordering a new record in the future. I will cancel for my order this time and would like you ro refund , please. Thank you very much.
翻訳 / 英語
- 2018/10/15 09:14:57に投稿されました
If the record I ordered is such a condition, I will cancel my order this time. I appreciate it you have notify me. You saved me being disappointed after purchasing. Your shop is doing really honest business, right?
Since I will order a new record again, could you please refund this time due to order cancellation? Thank you very much.
Since I will order a new record again, could you please refund this time due to order cancellation? Thank you very much.