[Translation from Japanese to English ] Thank you so much again. I hope you will receive it as soon as you can and h...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , jomjom , greenpeace ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by georla_go at 15 Oct 2018 at 00:45 1669 views
Time left: Finished

こちらこそ、ありがとうございます。
出来るだけ早く無事に受け取っていただき、喜んでいただけることを願っています。

写真のもう一つのフィギュアですが、現在ebayの出品リストから外してお取り置きしています。

こちらは今からebayにリストできますが、どうしますか?
今でなくて、今日発送したフィギュアが到着した後でも結構です。

あなたが購入したいと思うタイミングで連絡をいただければ、「あなた専用」としてebayにリストします。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2018 at 00:51
Thank you so much again.
I hope you will receive it as soon as you can and hope you will like it.

Regarding the figure on another photo, it is currently out of the eBay list and I saved it for you.

I can still list it on eBay. What would you like to do?
You can still make decisions after receiving the figure I shipped today.

As long as you can contact me when you are ready to purchase, I will list it "Just for you" on eBay.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
今回もまた、ありがとうございました。
迅速にご対応いただき、本当に助かります。
またよろしくお願い致しますm(_ _)m
chibbi
chibbi- over 5 years ago
こちらこそありがとうございました。
greenpeace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2018 at 01:11
Likewise, thank you.
I hope that you receive it as soon as possible with no problem and are pleased with it.

Regarding the other figure in the photo, currently I have taken it off from the exhibition list on ebay and reserved it for you.

I will be able to put it on the ebay list from now on, but what would you like to do with it?
It is not necessary to do it now, and it is ok to do it after you received the figure sent out today.

If you let me know the timing when you would like to purchase it, I will make the ebay list for "the exclusive item for you".
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致しますm(_ _)m
greenpeace
greenpeace- over 5 years ago
メッセージありがとうございます。また機会があれば幸いです。
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Oct 2018 at 01:03
I want to say thank you too.
I hope you receive the order without problems as early as possible and will be happy with it.

I'll keep the other figure for you, deleting it from the ebay list.

I can list this one up now, how do you think=
It's okay to do that after you receive the figure shipped out today.

I'll list it as "for you" if you contact me when you decide for it.
georla_go likes this translation
georla_go
georla_go- over 5 years ago
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致しますm(_ _)m

Client

Additional info

私は雑貨のセラーです。これはアメリカ人のバイヤーさんへ送るメッセージです。
少しだけ丁寧な英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime