Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] このLPをご注文下さり、ありがとうございます。楽しんでいただけるよう願っています。送料として4ドルを加えて下さい。チェックかマネーオーダーでお支払いいただ...

この英語から日本語への翻訳依頼は marifh さん atsuko-s さん shisame さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 398文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/10 15:41:48 閲覧 2210回
残り時間: 終了


Thank you for ordering this LP, I hope you dig it very much. Please include $4 for shipping. You can pay by sending a personal check or money order. If you desire an electronic method of payment , I also accept Western Union Online. Simply message me the MTCN# they issue you so I can pick it up. I also am fine with payment via bank transfer. I shall message you once your record has been posted.

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 15:53:59に投稿されました
このLPをご注文下さり、ありがとうございます。楽しんでいただけるよう願っています。送料として4ドルを加えて下さい。チェックかマネーオーダーでお支払いいただけます。オンラインでのお支払いを御希望なら、ウェスタンユニオンオンラインでお支払いしになれます。私に、銀行の発行したMTCN(送金コントロールナンバー)をメッセージで知らせていただけましたら、お金を受け取ることができます。銀行からの振込でも大丈夫です。レコードの発送ができましたら、ご連絡いたします。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 15:49:34に投稿されました
このLPをご注文いただきありがとうございます。気に入っていただけると良いのですが。送料4ドルを含めて下さい。個人の小切手かあるいは郵便為替を送っていただくことでお支払いいただけます。もし電送でのお支払いがよろしければ、ウエスタンユニオン国際送金サービスをご利用いただいても結構です。MTCNナンバーをお送りいただければ受け取りができます。銀行送金のお支払いでも結構です。レコードを発送しましたらお知らせいたします。
★★★★☆ 4.0/1
shisame
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/10 16:06:06に投稿されました
このLPをご注文くださりありがとうございます。とても気に入っていただけると思います。送料として4ドルを加えてください。パーソナルチェックまたはマネーオーダーを送っていただく方法でのお支払も可能です。電子決済をご希望でしたら、ウェスタンユニオンオンラインでも結構です。こちらがお支払は受け取れるよう、ウェスタンユニオンから発行されるMTCN番号をお知らせください。。銀行振込もお受けできます。レコードを発送したらお知らせします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。