[日本語から英語への翻訳依頼] 一応、確認ですが、入金は済んでいると思うのですが、その前提で発送はいつ頃をお考えでしょうか?商品のなるべく早い到着を待っていますので、ご回答のほど、よろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 131文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ein_tail3124による依頼 2018/10/09 23:32:51 閲覧 1757回
残り時間: 終了

一応、確認ですが、入金は済んでいると思うのですが、その前提で発送はいつ頃をお考えでしょうか?商品のなるべく早い到着を待っていますので、ご回答のほど、よろしくお願い申し上げます。
また追跡ナンバーがある場合は必ず明記していただけるようお願いいたします。 ありがとう。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 23:38:22に投稿されました
Just to confirm, I think the money has come in but on that assumption, around when do you think it can be shipped? I am waiting for the arrival of the product as early as possible, so I'm hoping for your kindness for an answer.
Also, if there's a tracking number, please make sure to state it. Thanks.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 23:39:00に投稿されました
Just to make sure, I believe the payment is already settled. Given the fact, can you please tell me when you will ship my order?
I look forward to receiving it as early as possible.
Your reply would be much appreciated.
Also, please make sure to let me know a tracking number, if any.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/09 23:37:48に投稿されました
Just in case to check, I think that the payment has been done, and on this premise, when do you think you can ship the product? I am waiting for the product to arrive as quickly as possible, and I would be grateful to hear your answer. Also, if there is a tracking number available, please include it in your response. Thank you.

クライアント

備考

ebay

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。