①あなた方は私達に直接事情を説明する機会はこれまで沢山あったにもかかわらず、一度も面会に来られなかったこと、②面会に来られるのであればA氏が来られるのが礼儀であること、③これ以上の条件交渉には応じるつもりはないこと、これらの三点を理由に、面会に応じるつもりはございません。なお、面会のスケジュールを指定されておられますが、こちらの都合に合わせるのが礼儀だと考えます。
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2018 at 19:17
1. Regardless of the many chances so far for you to directly explain the situation to us, not once did you come for a face-to-face meeting.
2. If you can come to a face-to-face meeting then it is common courtesy for Mr.A to be able to come.
3.
③
We have no intention to respond to a discussion for more than these conditions. Due to these 3 reasons, we have no intention to respond to a meeting.
In addition, the schedule for the meeting was indicated to us but it is considered courtesy for it to be at our convenience.
2. If you can come to a face-to-face meeting then it is common courtesy for Mr.A to be able to come.
3.
③
We have no intention to respond to a discussion for more than these conditions. Due to these 3 reasons, we have no intention to respond to a meeting.
In addition, the schedule for the meeting was indicated to us but it is considered courtesy for it to be at our convenience.
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2018 at 19:18
① You have never had the opportunity to explain the circumstances directly to us, even though there have been many opportunities to do so. ② If you can come to the meeting you will be courteous. 3) I do not intend to respond to any further condition negotiations, I will not accept visits because of these three reasons. As the scheduling of the meeting has already been specified I will meet it.