[日本語から英語への翻訳依頼] Miss you 離れた心は 取り戻せないと言った 声は途切れて 幼げな微笑から溢れ落ちた 傷みが続いていくなら 僕は 手を伸ばしたら ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん ayamari さん poponohige さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 5件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 284文字

yoichiro51による依頼 2011/11/07 16:42:45 閲覧 3174回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Miss you

離れた心は 取り戻せないと言った
声は途切れて
幼げな微笑から溢れ落ちた
傷みが続いていくなら 僕は

手を伸ばしたら 届きそうな月
記憶が眠る 永遠に眠る 愛は壊れた

真紅の闇に 二人で熔けたならば
また巡り逢えるのだろうか
瞳を見つめながら 心を通わせられる日が
また来る時間を 待ってる

二人が通り過ぎた 季節はもう見ることのない
夢の足跡
何時からか口にはしなくなった
答えを出せずにいたなら 君は

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 00:13:18に投稿されました
Miss you

They say a separated heart is one that cannot be taken back
My voice is broken
Overflowing from a young tiny smile
If my pain continues

I could almost reach the moon if I stretch out my hand
My memory sleeps, forever it sleeps, love is broken

In the deep crimson darkness, if we were both to melt
Maybe we would meet again
Looking into each other's eyes; the day when our hearts will come and go
Waiting for that time to come

We passed each other; nothing to see in this season anymore
The footprints of dreams
When did I stop talking
If you remained silent without answering
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 17:13:40に投稿されました
Miss you
I said that the remote heart could not come back
But the voice breaks off
The hurt overflowed from childish smile continues
It seems that I could touch the moon if I reach out my hand
The memory sleep, sleep forever, the love is broken
Will you come across to me, If weI melted in crimson darkness?
The day when we communing while staring at the eyes
I am waiting for the forthcoming time
The season when we passed has gone
Footprint of the dream
I did not from what time
You cannot give an answer
tzatch
tzatch- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。
tzatch
tzatch- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。
原文 / 日本語 コピー

手を伸ばしても 隠れ逝く月
景色が煙る 雨で煙る 夢も壊れた

別れの曲を 二人で奏でたなら
いつか想い出に変わるだろうか
瞳を見つめながら 夢を語り合える日が
また来る時間を 待ってる

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 17:24:07に投稿されました
Even if I reach out my hand, the moon hides and vanishes
The scenery is hazy, the rain is hazy, and the dream is broken
If we play a loath-to-depart
It may turn into a memory sometime
A day when we talk about a dream while staring at eyes of each other
I am waiting for forthcoming time
★★★★☆ 4.0/1
tzatch
tzatch- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。
tzatch
tzatch- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/08 00:17:00に投稿されました
Even if I stretch out my hand, the moon continues to hide
The scenery goes up in smoke; smokes away in the rain; my dreams are also broken

If we both play our farewell song
Maybe some day it will become a memory
Looking into each other's eyes; one day we will talk about our dreams
Waiting for that day to come
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/07 17:19:37に投稿されました
Even reaching my hand The moon hides and passes away
My sight is smoking Smoking with rain My dream has broken

If we play the sound of leaving
Might be changing to my memory someday
On looking at your eyes The day which can talk together our dream
The tiime will come agan I'll be waiting

: とても難しく、ニュアンスにそって訳せなくてすみませんm(_)m

クライアント

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

備考

ロックバンドのラブバラードの翻訳です 前後半ともお願いいたします 歌詞ですので抽象的な所はそのままのニュアンスで出来ると嬉しいです よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。