Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] おはようございます。ご質問ありがとうございます。完全に理解できているかわからないのですが、お役に立てれば幸いです。1個で$14(+送料)、または3個全部で...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 lynts さん sophietigercat さん jomjom さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 444文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

shingo-yoshidaによる依頼 2018/10/03 23:30:23 閲覧 2858回
残り時間: 終了

Good morning. Thanks for your question. Not sure I am completely following, so let me see if this will help. I would gladly take $14 (plus shipping) for 1 item or $42 for all three. The shipping would then be $5.99 for 1 or $9.99 (total) for all 3. So if you purchased 1, then total cost would be $19.99 and if all three then total cost would be $51.99. Does that help? Hope so. If not, just shoot me another note. All the best - Phil (JMFNSF2)

lynts
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 23:42:10に投稿されました
おはようございます。ご質問ありがとうございます。完全に理解できているかわからないのですが、お役に立てれば幸いです。1個で$14(+送料)、または3個全部で$42ということですが、喜んでお受けします。送料は、1個で$5.99、3個全部で$9.99(合計)です。費用は全額で、ご購入が1個の場合は$19.99、3個全部の場合は$51.99となります。お役に立てましたでしょうか。そうだといいのですが。もし不明点がありましたら、もう一度メッセージをください。では。Phil (JMFNSF2)
sophietigercat
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 23:36:37に投稿されました
おはようございます。お問い合わせありがとうございます。完全に理解できているかどうかわかりませんが、お答えさせていただきます。1個当たり14ドル(送料別)、3個全てなら42ドルでご提供いたします。送料は1個の場合5.99ドル、3個の場合合計9.99ドルです。1個お買い上げの場合合計19.99ドルとなり、3個全てお買い上げの場合は合計51.99ドルとなります。これでお答えになっていますでしょうか。そうであればよろしいのですが、違っていましたらもう一度ご連絡くださいませ。どうぞよろしくお願いいたします。Phil (JMFNSF2)
★★★★★ 5.0/1
jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 23:37:07に投稿されました
おはようございます。すべて正しく理解したか確信がないので、確認させてください。1個につき14ドル(と送料)もしくは3つすべて合わせて42ドルで喜んで引き受けましょう。送料は、1るで5.99ドルもしくは3つすべてで9.99ドルになります。1つお買い上げの場合は総額が19.99ドルとなり、3つすべてなら51.99ドルになります。これですべてがクリアになりましたでしょうか。もし疑問点があれば、またご連絡(Note)をください。よろしくお願いします。Phil (JMFNSF2)より。
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/10/03 23:43:26に投稿されました
おはようございます。ご質問ありがとうございます。完全に理解してるかわからないのですが、こちらはお役に立てるでしょうか。1アイテム $14 (プラス輸送費) もしく3アイテム全てで$42はいかがでしょう。 輸送費は恐らく 1アイテムで$5.99 for 1 もしくは3アイテム全てで$9.99 (総額) となります。なので1アイテムご購入の場合総額$19.99になり、3アイテム全てで $51.99です。お役に立てましたでしょうか。立てていたら良いのですが。もしまだご不明な点がございましたらまたご連絡下さい。よろしくお願いいたします。 フィル (JMFNSF2)
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。