Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Mr.Sakaは私から販売権を奪いたいだけです。 日本のマーケットでこの製品をここまで成長させたのは我々です。ようやくリアル店舗への営業が開始されたばかり...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , jomjom ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by mono49 at 03 Oct 2018 at 00:39 1783 views
Time left: Finished

Mr.Sakaは私から販売権を奪いたいだけです。
日本のマーケットでこの製品をここまで成長させたのは我々です。ようやくリアル店舗への営業が開始されたばかりなのに、少し注文数量が多いだけで私達の販売を崩壊させるのは得策ではありません。

我々を信じられないというのでしたら私達は類似の製品をOEMします
Aさんは今後は我々の敵です

一年前とまったく同じ状況です。
Firtal Distributionは私達を捨て別の会社を選びました。結果はご覧の通りです。
共同経営者の方、どうか賢明な判断を。

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2018 at 01:28
Mr. Saka just wants to steal the rights to sell from us.
We are the ones who strived to make this product grow in the Japanese market. We just started to open the renewal store, and it's not a wise idea to demolish our business just because they have slightly more orders.

If you are doubtful about us, we would try OME on similar products.
A will be our future enemy.

This is the same situation as we had a year ago.
Firtal Distribution gave up on us and chose a different company. You may see the results.
To the business owners, please make the right decisions.
jomjom
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Oct 2018 at 01:28
Mr.Saka just want to deprive the seller right from me.
We have make it possible that this product becomes so popular in Japanese market. It is not a good idea to destroy our sale activity just because of order amount which is only a little bit much, the real shops having been finally achieved.

We will do OEM with a similar product if you do now believe us.
Then A will be our enemy.

The situation is the same with the one in a year ago.
Firtal Distribution has left us and went to another company. You see their result.
I would like the cooperating manager to make a wise decision-

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime