Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそ、本当にありがとう。 しっかり寝たので疲れも取れました。 あらためて送ってもらったメッセージとピンを見て、うれしくなりました。 さっそくコレクシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

georla_goによる依頼 2018/10/01 17:34:42 閲覧 2740回
残り時間: 終了

こちらこそ、本当にありがとう。
しっかり寝たので疲れも取れました。
あらためて送ってもらったメッセージとピンを見て、うれしくなりました。
さっそくコレクションボックスに収納しました!!
あなたの幸せのために、ご希望のピンが入手できるように、引き続き探していきます。
本当にありがとう!!

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 17:38:21に投稿されました
Thank you very much, too.
I slept very well, so now I have been fully recovered.
I am really happy to see the message and the pin you sent to me again and again.
I have carefully stored them in my collection box.
I will keep trying to find out the pin which you want to have so that you can get happy.
Thank you very much!
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
いつも助かっています。
また機会がありましたら、よろしくお願い致します(*^_^*)
ka28310
ka28310- 約6年前
こちらこそどうも有り難うございます。今後ともよろしくお願いいたします。
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/01 17:39:22に投稿されました
Thank you so much! I truly appreciate it.
I had a good night sleep and I feel much better now.
When I read your e-mail again and saw the pin you sent to me, I was so delighted.
I put it carefully in my collection box!!
I will continue to look for a pin that you are hoping to find so you can be happy, too.
Thanks again!
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
ご縁がありましたら、またよろしくお願い致します(*^_^*)
marifh
marifh- 約6年前
有難うございます。また機会がありましたら、お願いします。

クライアント

備考

私は雑貨のセラーで、メッセージの送信相手はリピーターのバイヤーさんです。丁寧だけど喜びが伝わるような英文でお願いします。
よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。