Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も何故「セキュリティー"LEVEL9"」の商品が日本Amazonで販売されているのか疑問です。どこの「KRYPTONITE EVOLUTION MINI...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん steve-t さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akihiko5552013による依頼 2018/09/28 20:07:50 閲覧 1578回
残り時間: 終了

私も何故「セキュリティー"LEVEL9"」の商品が日本Amazonで販売されているのか疑問です。どこの「KRYPTONITE EVOLUTION MINI7」の商品ページをみても、「セキュリティー"LEVEL7"」です。しかし、日本Amazonでよく売れているので、性能の表示に間違いがあったら、Amazonのカスタマーレビューに悪い評価がつきます。ほとんど良い評価なので、「セキュリティー"LEVEL9"」の商品は存在するのだと思います。あなたはサプライヤーに確かめて下さい。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 20:15:09に投稿されました
I don't understand either why "Security Level 9" is sold at Japan Amazon. Any product page on KRYPTONITE EVOLUTION MINI7I that I checked shows "Security Level 7". However, as they sell well in Japan Amazon, if there's any mistakes in descriptions, people put bad customer reviews at Amazon. They are mostly good reviews and I think the product "Security Level 9" do exist. Will you confirm this with your supplier?
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
steve-t
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 20:14:07に投稿されました
I am wondering as well why the product "Security" LEVEL 9 "is sold in Japan Amazon. Regardless of which item page of "KRYPTONITE EVOLUTION MINI 7", it is "security" LEVEL 7 "". However, since it sells well in Japan Amazon, if there is a mistake in the display of performance, Amazon's customer review will be badly evaluated. Since it is mostly good evaluations, I think that the product of "security" LEVEL 9 "" exists. Please check with your supplier.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/09/28 20:15:47に投稿されました
I am wondering why "Security "LEVEL9"" has been sold on Amazon JP. Looking at any product pages of "KRYPTONITE EVOLUTION MINI7", they say "Security "LEVEL7"". However since it is selling well on Amazon JP, if this was a typo on the functionality description, it would give a bad rating on the Amazon customer review. Since it almost receives good rating, I assume "Security "LEVEL9"" does exist. Please confirm with your supplier.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。