Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Fedexで送付します。彼らは週末には引き取りも配達もやっていないので、月曜日に送付のために(サービスカウンターに)持ち込みます。(ところで、)この寿所は...

この英語から日本語への翻訳依頼は masanrtk2000 さん ask9 さん ichiro009 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 280文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/11/06 22:51:06 閲覧 2201回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I ship Fed Ex they dont do any pick up or delivery on weekends so it will be dropped off Monday to be shipped.Is this going to a business address ? It gets to you faster if it is , please let me know ASAP. I will let you know the track number and arrival date when I drop it off.

masanrtk2000
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 23:56:43に投稿されました
Fedexで送付します。彼らは週末には引き取りも配達もやっていないので、月曜日に送付のために(サービスカウンターに)持ち込みます。(ところで、)この寿所は業務用の住所ですか? そうであれば、より早く到着します。できる限り早く回答ください。持ち込んだ後に、トラック番号と到着予定日をお知らせします。
masanrtk2000
masanrtk2000- 約13年前
すみません。「この寿所は業務用の住所ですか」は、「この住所は業務用ですか」の誤りです。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 23:03:40に投稿されました
私は、Fed EXで発送をしましたが、週末に集荷と発送をしていないようですので、月曜日に届くとはずです。頂いているのは勤務先の住所でしょうか?そうであれば、より早く届けることができるので、至急教えて下さい。発送が完了しましたら、追跡番号とお手元に届く日にちをお伝えします。
ask9
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/06 22:56:03に投稿されました
FedExで発送致しますが、週末は配達も集荷も行われないため、月曜日にドロップオフした上での発送となります。この頂いた住所はビジネス・アドレスでしょうか?もしそうであれば、より速く配達されると思われますので至急ご返答いただきたく思います。月曜日にドロップオフしたらすぐに、トラッキングナンバーと到着予定日をお知らせいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。